FORDÍTÁSOK - SZAKFORDÍTÁSOK | HITELES FORDÍTÁSOK | TOLMÁCSSZOLGÁLTATÁSOK | LOKALIZÁCIÓK | KERESŐMOTOR HIRDETÉSEK (SEA) FORDÍTÁSA | KÖZÖSSÉGI MÉDIA KAMPÁNYOK FORDÍTÁSA

NYELVI SZOLGÁLTATÁSOK MINDEN LEHETSÉGES TERÜLETEN. A MI SZAKTUDÁSUNK - AZ ÖN ELŐNYE!

SZAKFORDÍTÁSOK

Szakfordítás esetén gazdasági-, tudományos- vagy műszaki szövegeket fordítunk minden nyelvkombinációban és szakterületen.
A fordítást anyanyelvi fordítók végzik, akiket szaktudás és szakterület alapján választunk ki.
A fordítóknak a nyelvtudás mellett alapos szaktudással kell rendelkezniük a forrásnyelven és a célnyelven egyaránt.

HITELES FORDÍTÁSOK

Azok a hivatalos dokumentumok, melyeket egy hatósághoz kell benyújtani, a hiteles fordítások. Az Ön dokumentumainak fordítását és hitelesítését hites fordítók végzik maximális precizitással.
Fontos!
Kérjük, hogy mindig előre informáljon minket arról, hogy melyik ország számára kell elkészíteni a hitelesítést.

TOLMÁCSSZOLGÁLTATÁSOK

Egyedi igényeihez szabottan szakképzett és tapasztalt szaktolmácsokat is tudunk biztosítani bármely nyelven minden alkalomra. Így biztosítjuk a bizalmas kommunikációt például tárgyalásokon vagy külföldi kirendeltségein dolgozó munkatársai oktatásain.
A tolmácsolás lehet szimultán, konszekutív, fülbesúgó vagy bírósági tolmácsolás hatóságoknál vagy bíróságon.

LOKALIZÁCIÓK

A fordítás során a megcélzott piac helyi, illetve kulturális és műszaki jellegzetességeit is figyelembe vesszük. Annak érdekében, hogy terméke vagy szolgáltatása más országokban is sikeres lehessen, nem csak lefordítjuk a szövegeket, hanem optimálisan hozzáigazítjuk őket az adott országspecifikus jellegzetességekhez és különlegességekhez.
A lokalizáció végeredménye egy olyan termék vagy szolgáltatás, amely megfelel a célkultúra üzleti szokásainak és kulturális adottságainak.

KERESŐMOTOR HIRDETÉSEK (SEA) FORDÍTÁSA

A keresőmotor-reklámszövegek és a reklámok kibővítéseinek tökéletes fordítása döntő fontossággal bír. Az AdWords-fordításoknak egyrészt hibátlannak kell lenniük, másrészt a keresőmotorok szöveghosszúsági szabályainak is meg kell felelniük. A siker érdekében a tartalmakat az adott országok célcsoportjainak keresési szokásaihoz kell hozzáigazítani, pl. Google Ads.

KÖZÖSSÉGI MÉDIA KAMPÁNYOK FORDÍTÁSA

A blogok vagy a közösségi média bejegyzések az üzleti tevékenység tartóoszlopai. Segítségükkel ugyanis közvetlenül léphetnek Önnel kapcsolatba a felhasználók és küldhetnek visszajelzést. A célcsoport anyanyelvének használata érzelmi kötöttséget biztosít és segít a bizalom kiépítésében. Különböző nyelvek használata esetén fontos az Ön országa és a megszólítani kívánt célcsoport közti társadalmi és kulturális különbségek meghatározása.

KERESŐMOTOR-OPTIMALIZÁLÁS (SEO) FORDÍTÁSA

Honlapok vagy online kampányok többnyelvű megoldásai.
A termék vagy a cég leírását a keresőmotoroknak, pl. Google, Bing, Yandex, Yahoo, Baidu, vagy a regionális szolgáltatóknak bármely nyelven gyorsan meg kell tudni találniuk.
SEO-fordítások esetén a forrásszöveg fontos kulcsszavait úgy lokalizáljuk, hogy a célország elsőszámú keresőmotorjában a legtöbb keresési eredményt hozza.

HONLAPFORDÍTÁSOK

A digitális technológiák következtében változtak a kommunikációs formák. A webes felület lefordítása egy fontos lépés abban, hogy termékeit és szolgáltatásait nagyobb célcsoportnak kínálhassa, és ezáltal növelje forgalmát.
Honlapok fordításakor rendkívül fontos, hogy a fordító lokalizálja a szövegeket, ami azt jelenti, hogy az adott piachoz igazítva ülteti át őket a kívánt célnyelvre.

WEB-ÁRUHÁZAK FORDÍTÁSA

Termékei úgy jelenhetnek meg a nemzetközi piacon, ha a megcélzott piac adott nyelvére fordítja le a tartalmakat. Web-áruházának nemzetközivé formálása és lokalizálása kulcsfontosságú a globális piacon elért sikerekben. Ha ügyfeleit anyanyelvükön szólítja meg, akkor ez bizalomról árulkodik, megtiszteli ügyfeleit és nagyobb forgalmat biztosít. Bizonyítottan többet vásárolnak az emberek akkor, ha értik, hogy milyen termékről van szó és milyen előnyökkel jár az adott termék.

IRODALMI FORDÍTÁSOK

Versek, könyvek vagy rímek fordítása.
Az irodalmi fordítás fő szempontja az adott műalkotás és a forrásszöveg megőrzése. A fordító szempontjából ez azt jelenti, hogy a szokásos készségek és képesítések mellett kedvelnie kell az irodalmat, illetve komoly háttértudással kell rendelkeznie a szerzőről és az adott kultúra történelméről.

KORREKTÚRÁZÁS ÉS LEKTORÁLÁS

Fordított szövegek korrektúrázása.
Disszertációk, diplomamunkák, BA- vagy MA diplomamunkák korrektúrázása.
A tudományos munkák korrektúrázása a helyesírási-, nyelvtani- és központozási hibák javítását jelenti.
A tudományos munkák lektorálásakor emellett a stílust, a kifejezésmódot és a szövegkohéziót is optimalizáljuk.

FORMÁZÁS - LAYOUTSERVICE

A betűtípus és betűméret egységesítése.
Sortávolságok, fejezetek, margók és fejlécek megformázása, grafikonok, táblázatok és diagramok készítése, ábrák és grafikonok feliratozása és számozása, jegyzékek készítése (tartalom-, ábra-, táblázat- és irodalomjegyzék). Minden tudományos munka vagy tudományos publikáció esetén.

AJÁNLATKÉRÉS

Anfrage