Übersetzungen - Fachübersetzungen|Beglaubigte|Dolmetscherdienste|Lokalisierungen|SEA|Social Media|SEO|Webseiten|Online Shops|Literarische

Sprachdienstleistungen aller Art.

Fachübersetzungen

Bei Fachübersetzungen werden wirtschaftliche, wissenschaftliche oder technische Texte in allen Sprachvariationen und Fachgebiete übersetzt.
Die Übersetzung erfolgt mit muttersprachlichen Übersetzern, ausgewählt nach Fachkenntnissen und Fachgebieten.
Bei den Übersetzern muss zur sprachlichen Fachkompetenz auch ein fundiertes Fachwissen sowohl in der Ausgangssprache als auch in der Zielsprache vorhanden sein.

Beglaubigte Übersetzungen

Amtliche Dokumente, die bei einer Behörde vorgelegt werden, sind gerichtlich
beglaubigten Übersetzungen. Die Übersetzung und Beglaubigung von Ihren Dokumenten wird durch beeidigten Gerichtsdolmetscher mit der größten Sorgfalt vorgenommen.
Wichtig!
Informieren Sie uns bitte immer vorher, für welches Land die Beglaubigung erstellt werden muss.

Dolmetscherdienste

Gerne stellen wir Ihnen, entsprechend Ihrer individuellen Bedürfnisse, professionelle und erfahrene Fachdolmetscher für jeden Anlass, in jeder Sprache zur Verfügung. So sichern wir Ihnen eine vertrauensvolle Kommunikation z.B. bei Verhandlungen oder bei Schulungen Ihrer Mitarbeiter für Ihre ausländischen Niederlassungen.
Das Dolmetschen kann simultan, konsekutiv, in Form von Flüsterdolmetschen oder im Rahmen von Gerichtsdolmetschen, bei Behörden und Gerichten, erfolgen.

Lokalisierungen

Bei der Übersetzung werden örtliche, sowie die kulturellen und technischen Eigenheiten des angestrebten Marktes mit einbezogen. Damit Ihr Produkt oder Dienstleistung auch in anderen Ländern Erfolg haben kann, übersetzen wir die Texte und passen sie den jeweiligen landestypischen Eigenschaften und Besonderheiten optimal an.
Das Endergebnis der Lokalisierung ist ein Produkt oder Dienstleistung, der den geschäftlichen Gepflogenheiten und den kulturellen Gegebenheiten der Zielkultur entspricht.

Übersetzungen von Search Engine Advertising (SEA)

Die perfekte Übersetzung der Suchmaschinen-Werbetexte und Ihrer Anzeigenerweiterungen ist von entscheidender Bedeutung. AdWords-Übersetzungen sollten nicht nur fehlerfrei sein und die Textlängenvorgaben der Suchmaschinen einhalten. Um erfolgreich zu sein, müssen die Inhalte auch auf die Suchgewohnheiten der Zielgruppe in den entsprechenden Ländern zugeschnitten sein. z.B. Google Ads

Übersetzungen von Social-Media Kampagnen

Blogs oder Social Media Einträge sind Träger ihrer Geschäftstätigkeit. Das ermöglicht den direkten Kontakt und ein Feedbackmöglichkeit der User. Die Verwendung der Muttersprache Ihrer Zielgruppe schafft eine emotionale Bindung und hilft, Vertrauen aufzubauen. Bei der Verwendung verschiedener Sprachen ist es wichtig, die sozialen und kulturellen Unterschiede zwischen Ihrem Land und der Zielgruppe, die Sie ansprechen möchten, zu ermitteln.

Übersetzungen von Search Engine Optimization (SEO)

Multilinguale Lösungen für Websites oder Online-Kampagnen.
Die Produkt- oder Firmenbeschreibung muss in allen Sprachen von Suchmaschinen, wie Google, Bing, Yandex, Yahoo, Baidu oder regionalen Anbietern, schnell gefunden werden.
Bei einer SEO-Übersetzung werden wichtige Keywords eines Quelltextes so lokalisiert, dass sie in der führenden Suchmaschine des Ziellandes die meisten Ergebnisse oder Suchtreffer erzielen.

Webseiten Übersetzungen

Mit digitalen Technologien haben sich die Kommunikationsformen verändert. Die Übersetzung Ihres Webauftritts ist ein wichtiger Schritt, um Ihre Produkte und Dienstleistungen einer größeren Zielgruppe anzubieten und so Ihren Umsatz zu steigern.
Beim Übersetzen von Websites ist es wichtig, dass die Texte vom Übersetzer lokalisiert, das bedeutet, dass auf dem jeweiligen Markt zugeschnitten in die gewünschte Zielsprache übertragen werden.

Online-Shop Übersetzungen

Internationaler Präsenz Ihrer Produkte erreichen Sie mit der Übersetzung in die jeweilige Sprache Ihres Zielmarktes. Ihr Online-Shop internationalisieren und lokalisieren ist der Schlüssel zum Erfolg in einem globalen Markt. Die Kunden in ihrer jeweiligen Muttersprache anzusprechen schafft Vertrauen, zeigt Respekt und bringt mehr Umsatz. Es wird nachweislich mehr gekauft, wenn das Produkt und seine Vorteile richtig verstanden werden.

Literarische Übersetzungen

Die Übersetzung von Werken wie Gedichten, Büchern oder Reimen.
Das Hauptaugenmerk liegt dabei in der Erhaltung des eigentlichen Kunstwerks, also des Ausgangstexts. Für den Übersetzer bedeutet es, dass er zusätzlich zu den übrigen Kompetenzen und Qualifikationen auch die Liebe zur Literatur und ein beachtliches Hintergrundwissen über den Autor und über die Geschichte der jeweiligen Kultur haben muss.

Korrekturlesen und Lektorat

Korrekturlesen von übersetzten Texten.
Korrekturlesen von Dissertationen, Diplomarbeiten, Bachelor – oder Masterarbeiten.
Korrektorat einer wissenschaftlichen Arbeit bedeutet das Ausbessern von Rechtschreib-, Grammatik -und Interpunktionsfehler.
Beim Lektorat einer wissenschaftlichen Arbeit werden zusätzlich der Schreibstil, der Ausdruck und die Textkohäsion optimiert.

Formatierung - Layoutservice

Die Vereinheitlichung von Schriftarten und Schriftgrößen.
Das Gestalten von Abständen, Kapiteln, Zeilenrändern und Überschriften, das Erstellen von Grafiken, Tabellen und Diagrammen, das Beschriften und Nummerieren von Abbildungen und Grafiken, die Erstellung von Verzeichnissen (Inhalts-, Abbildungs-, Tabellen- und Literaturverzeichnis). Bei allen vorwissenschaftlichen Arbeiten oder wissenschaftlichen Publikationen.

Anfrage

Anfrage